ÖMER EL-MUHTAR
Eser Adı: Eş Şeyh’ul Celil Ömer el-Muhtar Müellifi: Ali Muhammed Muhammed Sallabi Yayınevi: Daru İbn-i Kesir Kıymetli ziyaretçilerimiz, bu hafta size kütüphanemden tanıtacağım eser, yarın şehadetinin seksen sekizinci sene-i devriyesini idrak edeceğimiz Çöl Arslanı(Esed’us Sahra) merhum Ömer el Muhtar’a dair biyografik bir çalışma olacak.
Eser Adı: Eş Şeyh'ul Celil Ömer el-Muhtar
Müellifi: Ali Muhammed Muhammed Sallabi
Yayınevi: Daru İbn-i Kesir
Kıymetli ziyaretçilerimiz, bu hafta size kütüphanemden tanıtacağım eser, yarın şehadetinin seksen sekizinci sene-i devriyesini idrak edeceğimiz Çöl Arslanı(Esed'us Sahra) merhum Ömer el Muhtar'a dair biyografik bir çalışma olacak.
Eserin müellifi Dr. Sallabi daha çok tarihi ve biyografik çalışmaları ile ünlü. Bu eseri de, aslında Ravza Yayınlarının Arapça kitaplar bölümünde neşredilen Eş-Şamiru'l- Zekiyyeti lil Hareketi's Senusiyyeti adlı eserinden Ömer Muhtar'a ait bölümün müstakil olarak neşrinden ibaret. Adı geçen eser, Senusi hareketinin kuruluş ve gelişmesi ve liderleri hakkında çok geniş bilgiler içermekte..
Sallabi bu kıymetli eserinde merhum şehidin doğumu, tahsili, üstlendiği vazifeler ve Fransızlara karşı Çad bölgesinde ve sonrasında İtalyanlara karşı Libya topraklarında 20 sene süren mücahedesini, şemail ve ahlakını akıcı bir üslupla ele almış. İbn-i Kesir Yayınevi de güzelce basmış ama en azından "eseri şehidin fotoğrafları ile süsleselerdi daha güzel olurdu" diye düşünüyorum.
Tanıtıma son verirken üzücü bir noktaya da dikkat çekmek istiyorum. Eser -maalesef- çok özensiz bir şekilde dilimize çevrildi ve Ravza Yayınlarından yayınlandı. Bu tercüme eseri de satın aldım ve Arapça aslıyla karşılaştırdığımda gördüm ki, tam bir tercüme cinayeti ile karşı karşıyayız. "Eğer muhterem Sallabi eserin Türkçe baskısını görseydi ve Türkçe bilseydi herhalde "ben böyle bir kitap yazmadım" derdi" diye düşündüm. Aklıma seksenli yıllarda Beyazıt'ta mesken tutmuş bazı yayınevlerinin İlahiyat talebelerine tercüme ettirerek piyasaya boca ettikleri(çakma) eserler geldi.
Her ne kadar "her mütercim bir katildir, kahve bile fincana nakledilirken taşar" dese de merhum Ergun Göze, burada tam bir tercüme felaketi ile karşı karşıyaydık. Eseri tercüme edenler çok aceleye getirmişler ve eseri tahrif etmişler. Onun için, eserin Türkçe tercümesini almaya niyetlenenleri bu konuda uyarmayı uygun gördüm.
Eseri temin için:
https://www.sefkatyayincilik.com
Â
Â
Â
Bu yazıya yorum yazın
Bu yazıya gelen yorumlar.
DÄ°ÄžER YAZILAR
Bilin ki, Allah'ın lâneti zâlimlerin üzerinedir.
Hûd,18
GÃœNÃœN HADÄ°SÄ°
Gece içinde öyle bir saat vardır ki, müslüman olan herhangi bir kimse, dünya ve ahiret hususlarında Allah'dan bir hayır isterken duasını ona denk düşürürse, Allah; muhakkak istediğini kendisine verir.
Müslim, Ravi[Cabir (r.a.)]
SON YORUMLAR
- Bütün beytlerin tercümesini gönderebilir misiniz? sitede sadece son birkaç...
- Fıtrat, namaz, tevafuk, sırlar ve tüm bunların sahibi zişanı İlahi kusur...
- Selamünaleyküm Ä°nternette mütalaalı risale i nur dersleri diye arama yaptÄ...
- bu kıymetli yazıdan dolayı ahmed izz kardeşimize teşekkür ederiz çok mani...
- selamün aleyküm Ahmed kardeşimizi tebrik ediyor ve bu faideli tercümelerin...
- Yanında okuyan diğer öğrencileri; Molla Muhammed Kasori Molla Muhammed Era...
- Benim merhum babam Molla İbrahim Azizi de onun yanında icazeti tamamlamıştı...
- Teşekkürler. Sanırım Envar neşriyat idi.Tam hatırlayamıyorum.....
- Çok güzel bir çalışma Rabbım ilminizi arttırsın bu çalışmalarınızı...
- Merhaba, Ben Foliant yayınlarından uğur. Sizinle iletişim kurmak istiyoruz ...
TARÄ°HTE BU HAFTA
ANKET
Sitemizle nasıl tanıştınız?
Yükleniyor...